Форум » Архив » изучение карачаево-балкарского языка » Ответить

изучение карачаево-балкарского языка

Константин: С большим интересом отношусь к крачаево-балкарской истории и культуре. Понемногу изучаю язык. Возник вопрос. Пожалуйста, объясните мне значение вспомогательного глагола "эди". Буду также рад любым рекомендациям и советам по изучению карачаево-балкарского языка.

Ответов - 548, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Константин: На этот раз я всё перепроверил и слова написал правильно.Видимо, во всех языках можно отступать от принятых норм,когда это требуется, раз некоторых слов нет в твоём словаре. Lana пишет: Они особенно вкусные, когда приготовленны в домашних условиях:) Мечта Гаргантюа и моя тоже Lana пишет: Рецепт хычинов берут люди других национальности, но у них не получается их приготовить На мой взгляд, это логично. Раз это карачаево-балкарское кушанье, то и готовить его должны карачаевцы и балкарцы.Уж у них-то получается... Lana пишет: Вот, у моей тети очень вкусные хычины и у нее свои секреты есть. У других тесто таким нежным как у нее не получается. Дай Бог здоровья твое тёте и долгих лет жизни! Lana пишет: Я даже в Домбае и Теберде не была Я никогда не видел ничего более прекрасного. Lana пишет: Скоро собираюсь поехать в Приэльбрусье. Вот здорово тебе!Я нахожу такой отдых куда более привлекательным, чем жариться на солнышке на морском берегу.Я видел Эльбрус, но вдалеке-вдалеке, с горы Кольцо в Кисловодске в ясную погоду.Сложно себе представить, что чувствует человек, когда видит этого гиганта вблизи.Что ж, когда-нибудь и мой черёд придёт встретиться с Эльбрусом, и может где-нибудь встречу надпись "Lana была здесь",и скажу, "Да мир не так уж и велик"... Свой перевод напечатаю чуточку позже, сейчас уже не остаётся времени...

Константин: Взято с сайта elbrusoid.org Узденов Нур-Ахмат.Миниатюра. Кетсем да, тёзалмайма, тауларым, сизден узакъда тансыкъ болама да Къобан суугъа, калгъанча тузакъда, сабий кюнлерибизде атларыбыз керкилиб джазылгъан уллу къая ташлагъа.Тёзалмайма къайгъы тюшеди да менге, тансыкъ болама да тийре джашлагъа...Болалмайма чыртданда, эшитирим келиб къартланы нартланы юслеринден хапарланы, эшитирим келиб аланы узун, мыдах джырларын. И если уезжаю, горы мои, не могу выдержать, вдалеке скучаю по вам да по водам Кубани, будто в неволе ( далее непереведённый отрезок, вроде все слова и все аффиксы знакомы, а в предложение не складываются - сабий кюнлерибизде атларыбыз керкилиб джазылгъан уллу къая ташлагъа.Предположительно - по детским именам, написанным на камнях большой скалы). Не могу выдерживать, тоска спускается на меня, скучаю и по соседским парням.Хочется услышать сказания стариков о нартах, хочется услышать их длинные, угрюмые песни.

Константин: Сегодня напечатаю ещё одну миниатюру.Но теперь Байрамуковой Фатимы.


Константин: Бир-бирледе сабий болурум келеди... Кёлде, джюзе барыб, джагъасына джетгенлей, ариу дууадак къанатларын къагъыб, аланы ауур этиб тургъан сууну, тёрт джанына бюркюб, дженнгиллениб омакъ-омакъ атлай кетгенча, эсими билеб, джюрегими аурутуб тургъан сагъышла, суу тамчылача, юсюмден кетиб, джылла салгъан ауурлукъ, джау чыракъча эриб, юсюмден тюшюб, кёзлеримде мухурларын къойгъан айланч джола, марал джангур джаугъан кёзюуде чыгъыучу джанкъылычха бурулсала...мен а гитче къызчик болуб ууучума джыяма деб, кюрешсем... Бир-бирледе сабий болурум келеди Анамы этегинден тута, къонакъгъа барырым. Анда, тойда тепсей тургъан джашла бла къызлагъа къарай, мен да уллу болсам деб, кесими эм ариу, эм насыблы къызны, кёзюме кёргюзюб, зауукъланыргъа. Аллымда - къыйры-учу болмагъан игиликге элтирик джол, анам да - къатымда... Бир-бирледе сабий болурум келеди... Сагъышланы да, джарсыуланы да, сорууланы да, тюблеринден ычхыныб, сабий джюрекни дженгиллиги кёлтюрюб, кёкге къушча чыгъарым. Кёкге чыгъыб, кюнге, джулдузгъа джуук болуб, ала бла бирге хурметни, насыбны джарыкъларын джерге, адамлагъа себерим, булут толкъунлада джюзе, кюн таякълада джуунурум... Бир-бирледе сабий болурум бир бек келеди... Иногда мне хочется быть ребёнком... Плывя по озёру,едва достигнув берега,как прекрасный лебедь, взмахнув отяжелевшими крыльями, брызнув водой на все четыре стороны, обретя лёгкость, (далее непереведённое омакъ-омакъ атлай кетгенча, предположительно- словно уходя торжественной походкой), я обострив память, причинив боль сердцу раздумьями, словно капли воды отрываюсь от себя, тяжесть прожитых лет, растаяв словно свечка, покидает меня (непереведённое- кёзлеримде мухурларын къойгъан айланч джолла, марал джангур джаугъан кёзюуде чыгъыучу джанкъылачха бурулсала)и я будучи маленькой девочкой (непереведённое - уучума-джыяма деб кюрешсем)... Иногда хочу быть ребёнком... От маминого подола я б пошла к друзьям. Там, на празднике, глядя на танцующих парней и девушек, я если б была большой( мен да болсам деб, так в тексте, что здесь значит деб?) , меня саму самую красивую самую счастливую девушку(непереведённое - кёзюме кёргюзюб) обрадоваться.Передо мной (непереведённое- къыйры-учу болмагъан)к добру(счастью?)ведущая дорога. И мама рядом со мной. Иногда хочу быть ребёнком... Оторвавшись и от раздумий, и от печалей, и от вопросов, обретя лёгкость детского сердца, орлом взмыла бы на небо. Взмыв на небо, находясь близ солнца и звёзд, я б вместе с ними свет уважения и счастья на земле и среди людей распостранила б, плывя по волнам облаков, искупалась бы в лучиках солнца. Иногда я хочу быть ребёнком...

Константин: Lana, устазым, сени саклайма

jokHum: Далее дословно: оставляющие печать в глазах (пешие или для ходьбы) дороги когда повернут к радуге которая появляется во время диких? дождей; дальше когда пытаясь собрать в пригоршню; здесь ты правильно думаешь деб в данном случае значит имея ввиду(или подразумевая); дальше представив себе; и без конца и края; Гдето так:) :) :) по большому счету мы тебе не указ:):):) не знаю как говоришь но пишешь во всяком случае гораздо лучше многих ой как многих на форуме и здесь и на Эльбе! Вот каламбурчик:къолдан келген желни элекге жыяргъа къолдан келмез.

Константин: Алейкум салам!Прошу прощения за прогулы. jokHum, спасибо огромное за консультацию.Я сегодня обязательно подумаю над каламбуром и дам ответ, в данную минуту уже времени не осталось

Константин: Что-то у меня не слишком выходит. Но всё ж попытаюсь. Если принять во внимание, что "къол" может означать и "овраг", "балка", "рукав реки", то можно сказать так: "ветер, дующий с оврага(речки), в решете не соберётся(не задержится) или если "къолдан" это "вручную, руками", а "къолдан келирге" -"мочь",тогда так: Подувший ( в смысле пришедший, кельген) ветер руками в решето не собрать. Только не смейтесь сильно, ладно?

jokHum: къол не может означать ни овраг ни русло(пойма) и т.д къол значит ущелье(второстепенное) а главное ущелье аууз! Кстати сколько ты будешь безучастным к нашим начинаниям!?"подведем итоги"

Константин: jokHum пишет: Аперим! Но по моему в словаре неувязочка:) jokHum пишет: къол не может означать ни овраг ни русло(пойма) Нет, это не в словаре.У меня есть книга "Теберда-Домбай-Архыз"(Москва, профиздат. 1989 г.Вот как там толкуются одно слово: Узун-Кол(Узун-Къол, кар.).левый приток реки Уллу-Кам: узун-длинный, къол- река, рукав, балка А кроме того, в названиях рек Кичкине-Къол,Арба-Къол,Къол-тюбю слово "къол" толкуется как приток(рукав) реки. jokHum пишет: Кстати сколько ты будешь безучастным к нашим начинаниям!?"подведем итоги" Не буду

Lana: Константин, привет! Как дела? Прости, сейчас совсем нет времени тебе помочь. Загляну попозже.

Константин: Привет, Лана!!Вот ты и снова!Дела превосходно!Сен а къаллайса?

jokHum: Дело в том что у нас чаще всего речка или река имеет названием название ущелья по которому она течет, вот и получается что разного рода "автора" утверждают подобное не разобравшись в деталях! А ты не поддавался на провокации:):):) и не делай стереотипные ошибки потом трудно(почти невозможно) будет избавиться:) еще раз повторяю:ауз это большое ущелье а къол это меньшие, фактически ответвления от большого. А названия рек только со словом суу!

Константин: Алейкум салам.Ага, вот значит как.Понятно.Теперь буду знать. Если честно, я всегда был уверен, что без общения с носителями языка многого не получится, и вот, пожалуйста, новое подтверждение.Зато наоборот...

jokHum: Надоже такое придумать!:) :) :)

Константин: jokHum пишет: Ну ты и обзываешься:):):) "носитель):):):) Гм, это не я носитель, а Лана и ты Прошу, конечно, прощения, но я не сказал ничего обидного или неправильного. "Носитель языка"- такое выражение часто встречается, тут уж не моя фантазия или чья-то неграмотность А говорил я в том смысле, что как бы самостоятельно не усердствовать, всё ж не избежать ошибок и заблуждений, если не будешь общаться с теми, для кого язык родной или хорошо его знает.Вот мне как Лана помогает, и ты тоже...

jokHum: И все равно не носитель:):):) Я не ношу я несу в народ:):):)

Lana: jokHum, "носитель языка" - так говорят о людях, чьим родным языком является определенный язык:) Мы носители нашего языка, другие народы носители своего языка:))) Лингвисты обычно употребляют это выражение.

Константин: Lana пишет: Мы носители нашего языка, другие народы носители своего языка:))) Лингвисты обычно употребляют это Лана!Устазым... jokHum пишет: Я не ношу я несу в народ:):):) По-моему, ты хочешь сказать, что хотел бы, чтоб карачаево-балкарцы лучше знали свой язык и способствуешь этому.Благородная миссия.ТИЛСИЗ МИЛЛЕТ ДЖОКЪ БОЛУР!

Константин: Так, что-то я расслабился...Всё, завтра принимаюсь с новой силой за изучение!!

jokHum: А на самом деле куча терминов которые не созвучны своему смыслу:) у меня носитель ассоциируется с вирусом:):):)

nik: А помнишь про хромого охотника? Вот это разминка :)

jokHum: Во-во именно "маблай":):):)

Константин: nik пишет: А помнишь про хромого охотника? Вот это разминка :) jokHum пишет: А на самом деле куча терминов которые не созвучны своему смыслу:) у меня носитель ассоциируется с вирусом:):):) jokHum пишет: Заголовок: Ник ты не путай тут изучают не нартский а къалайский язык:):):) jokHum пишет: Во-во именно "маблай":):):) Что изучают? Какая разминка?Что понравилось?Какой калайский? Джокхум, что ты имеешь ввиду?А ты, ники?Джокъ, ты чего взъелся на меня? Может, смеёшься?или что другое? Так скажи...

Константин: jokHum пишет: Ник ты не путай тут изучают не нартский а къалайский язык:):):) Калайский я изучаю..ясно

jokHum: Это я своего старого друга дразню:):):) он неск лет назад уехал из Нальчика живет в Питере а Маблай это наш личный подкол:):):) а дословно значит Вот так. И с чего ты решил что я на тебя как ты говоришь? Взъелся:) ничего подобного никогда не будет! Однозначнее однозначного:):):)

Константин: jokHum пишет: И с чего ты решил что я на тебя как ты говоришь? Взъелся:) Это я на солнышке слегка перегрелся...Вот и выдал....Кечкинлик бер Буду бороться с "мрачными пережитками" ребячливости...

Константин: А теперь новые вопросы: 1.Как спросить о самочувствии и как сказать :У меня болит то-то и то-то?" 2.Как спросить "Который час?" и как на этот вопрос отвечать? 3.Как говорить "идёт дождь", "идёт снег", "дует ветер". В смысле, какие глаголы используют в этих случаях? 4.Как сказать "любимый" в смысле "наиболее предпочитаемый" (например "любимое блюдо", любимый цвет" и т. д.)

Константин: требуем образования, а не то продадим азбуку за четыре сольдо!Эт легко, но вот стоит ли?ждём..

Julia : Константин. 1. "у меня болит голова" - мени башым ауруйду (мени къолум (рука) ауруйду ). 2. который час - сагъат неди? сагъат ненца болду? 3. идет дождь - заун зауады, идет снег- къар зауады, дует ветер- зел' урады. 4. любимое блюдо - сюйгон ашым, любимый цвет- сюйгон бет.

Константин: Julia,сау бол!

Lana: Константин пишет: Кетсем да, тёзалмайма, тауларым, сизден узакъда тансыкъ болама да Къобан суугъа, калгъанча тузакъда, сабий кюнлерибизде атларыбыз керкилиб джазылгъан уллу къая ташлагъа.Тёзалмайма къайгъы тюшеди да менге, тансыкъ болама да тийре джашлагъа...Болалмайма чыртданда, эшитирим келиб къартланы нартланы юслеринден хапарланы, эшитирим келиб аланы узун, мыдах джырларын. И если уезжаю, горы мои, не могу выдержать, вдалеке скучаю по вам да по водам Кубани, будто в неволе ( далее непереведённый отрезок, вроде все слова и все аффиксы знакомы, а в предложение не складываются - сабий кюнлерибизде атларыбыз керкилиб джазылгъан уллу къая ташлагъа.Предположительно - по детским именам, написанным на камнях большой скалы). Не могу выдерживать, тоска спускается на меня, скучаю и по соседским парням.Хочется услышать сказания стариков о нартах, хочется услышать их длинные, угрюмые песни. Константин пишет: сабий кюнлерибизде атларыбыз керкилиб джазылгъан уллу къая ташлагъа керкилирге - с зарубками, с насечкми в дни детства наши имена высеченные на высоких камнях скал Константин пишет: Болалмайма чыртданда чырт - совсем, совершенно совсем не могу А в остальном все правильно. Молодец!

Lana: 1. "у меня болит голова" - мени башым ауруйду (мени къолум (рука) ауруйду ). 2. который час - сагъат неди? сагъат ненца болду? 3. идет дождь - заун зауады, идет снег- къар зауады, дует ветер- зел' урады. 4. любимое блюдо - сюйгон ашым, любимый цвет- сюйгон бет. Соответственно по карачаевски: сагъат ненча болду? джанъур джауады джел урады сюйген ашым

Lana: Константин пишет: Как спросить о самочувствии саулукъунъ къалайды? как твое здоровье? саулукъунъы сакъла - береги здоровье А при встрече у нас можно спросить: Къалайса (къалайсыз)? - Как ты (вы)?

Lana: Константин пишет: Бир-бирледе сабий болурум келеди... Кёлде, джюзе барыб, джагъасына джетгенлей, ариу дууадак къанатларын къагъыб, аланы ауур этиб тургъан сууну, тёрт джанына бюркюб, дженнгиллениб омакъ-омакъ атлай кетгенча, эсими билеб, джюрегими аурутуб тургъан сагъышла, суу тамчылача, юсюмден кетиб, джылла салгъан ауурлукъ, джау чыракъча эриб, юсюмден тюшюб, кёзлеримде мухурларын къойгъан айланч джола, марал джангур джаугъан кёзюуде чыгъыучу джанкъылычха бурулсала...мен а гитче къызчик болуб ууучума джыяма деб, кюрешсем... Бир-бирледе сабий болурум келеди Анамы этегинден тута, къонакъгъа барырым. Анда, тойда тепсей тургъан джашла бла къызлагъа къарай, мен да уллу болсам деб, кесими эм ариу, эм насыблы къызны, кёзюме кёргюзюб, зауукъланыргъа. Аллымда - къыйры-учу болмагъан игиликге элтирик джол, анам да - къатымда... Бир-бирледе сабий болурум келеди... Сагъышланы да, джарсыуланы да, сорууланы да, тюблеринден ычхыныб, сабий джюрекни дженгиллиги кёлтюрюб, кёкге къушча чыгъарым. Кёкге чыгъыб, кюнге, джулдузгъа джуук болуб, ала бла бирге хурметни, насыбны джарыкъларын джерге, адамлагъа себерим, булут толкъунлада джюзе, кюн таякълада джуунурум... Бир-бирледе сабий болурум бир бек келеди... Константин пишет: далее непереведённое омакъ-омакъ атлай кетгенча, предположительно- словно уходя торжественной походкой Думаю, правильно. омакъ-омакъ - (наверно, можно сказать) - кокетливо джюрегими аурутуб тургъан сагъышла, суу тамчылача, юсюмден кетиб раздумья, которые бередили мое сердце как капли воды утекают(уходят) от меня кёзлеримде мухурларын къойгъан айланч джола, марал джангур джаугъан кёзюуде чыгъыучу джанкъылычха бурулсала...мен а гитче къызчик болуб ууучума джыяма деб, кюрешсем... мухур -печать, штамп айланч - поворот, изгиб джол - дорога, удача, везение марал - олень кёзюу - очередь, время от времени, период, пора, время джанъкъылыч - радуга извилистые дороги, оставившие печати в моих глазах, олень, который повернется к радуге, которая выходит во время дождя.... а я став маленькой девочкой, буду стараться, говоря, что соберу в ладони... Анамы этегинден тута, къонакъгъа барырым Держась за мамину юбку (подол), я б пошла в гости. Анда, тойда тепсей тургъан джашла бла къызлагъа къарай, мен да уллу болсам деб, кесими эм ариу, эм насыблы къызны, кёзюме кёргюзюб, зауукъланыргъа зауукъланыргъа - наслаждаться, получать удовольствие, блаженствовать деб - дееп. от дерге - сказать; деб - сказав, говоря Там на празднике, наблюдая за танцующими парнями и девушками, и блаженствовать, говоря себе, что я тоже вырасту и представляя себя самою красивой и счастливой девушкой. Аллымда - къыйры-учу болмагъан игиликге элтирик джол, анам да - къатымда... учу - къыйры болмагъан - без конца и края, бесконечный, бескрайний И передо мной бесконечная дорога, ведущая к благополучию, и моя мама рядом со мной.

Константин: Лана!Ингир ашхы болсун, устазым! Къаллайса?Джулдузча кёрюндюнг.Башха форумда мени таныдынг.Дайым сени кёре бек кууанайма.Бу сагъат заманым джокду.Тамбла ертденде сенге кёб джазырыкъ. Эринчек Сохта

jokHum: При переводе текста ты делаешь акцент на отдельные слова, но балкарский подразумевает смысл слов в контексте. Более того в иных случаях слова теряют смысл или приобретают совершенно другой! Так например марал хоть это слово и означает олень это очень далеко от истины:( потомучто марал на самом деле это ДИЧЬ вообще! И надо общаться для изучения языка:) а мы тут только голову человеку забиваем:):):)

Сэстренка: jokHum, как же ж ему общаться, если вы все по-русски говорите?

Константин: Джокъхум, конечно, надо общаться, ты совершенно прав, но я никогда не соглашусь с тем, что ты или Лана или кто другой, приходивший сюда, забивал мне голову.Разве Лана мало мне подсказала, одна выкладка по "эди" и "эсе" чего стоит.Как бы я без неё разобрался со всеми аналитическими формами?И устойчивые словосочетания. часто употребимые выражения, это очень полезно, и проверка моих корявых переводов.И твои каламбуры идут на пользу, так как развивают языковое мышление.Так что... Сэстренка пишет: jokHum, как же ж ему общаться, если вы все по-русски говорите? Айхай, тауча сёлешейим! Лана, я ещё один текст попробую перевести, а в следующий раз буду стараться сам написать что-нибудь на карачаево-балкарском.Помнишь, я уже писал тексты-малютки?Где живу, сколько лет, что нравится...Попробую усложнить немного непонятные слова бирча сюзюлюб ингичге майыша джыгъыр-джугъур чёмюч джёбелей джагъыла къалкъа арам-къарам зангырдагъан дюнгюрдеген джауумсураргъа бирчик И очень важный вопрос: как переводить причастия с с уменьшительным аффиксом: тургъанчыкъ, ышарчыкъ,къарагъанчыкъ?

Lana: jokHum пишет: Так например марал хоть это слово и означает олень это очень далеко от истины:( потомучто марал на самом деле это ДИЧЬ вообще! В словаре марал - это олень, марал И в этом тексте марал - это олень:) jokHum пишет: При переводе текста ты делаешь акцент на отдельные слова, но балкарский подразумевает смысл слов в контексте. Я специально перевожу ему слова, чтобы он знал как они переводятся вообще, а не только в контексте. Зная перевод, он потом сам будет их подгонять по контексту. jokHum пишет: И надо общаться для изучения языка:) Я согласна. Но и то, что мы делаем ему не помешает.



полная версия страницы